דו-תרבותיות מובילה לדו-לשוניות | לימוד התרבות ולמידת השפה

דו-תרבותיות מובילה לדו-לשוניות

ב'דו-לשוניות לעומת דו-תרבותיות '(http://bilingualkidsrock.com/bilingualism-vs-biculturalism/) אתה מזכיר כי דו לשוניות (ידיעת שתי שפות) שונה משני תרבויות (להיות שקוע בשתי תרבויות). זה נכון!



במאמר אתה מזכיר גם כי דו-לשוניות יכולה לפתוח את הדלת לתרבות אחרת. עם זאת, האם היחסים הולכים בדרך אחרת?

במילים אחרות, האם טבילה בתרבות אחרת גם סוללת את הדרך לעזור ללמוד את השפה? התשובה, באופן לא מפתיע, היא כן.



לימוד

במחקר חדשני בקנדה (שבו רב תרבותיות היא ערך חזק), חוקרים אחדים ביקשו לבדוק אם אקולטורציה לעומת ענקולציה בקבוצת מהגרים סינים-קנדיים מנבאים כישורים דוברי אנגלית.

  • 'אקולטורציה'מוגדר כ'תהליך ההסתגלות לנורמות של הקבוצה הדומיננטית.' זה כאשר קבוצת מהגרים באה במגע עם תרבות חדשה, ו לומד כיצד לנווט ולהזדהות עם ההתנהגויות, הערכים, הזהויות והעמדות של התרבות החדשה.
  • 'תרבויות'הוא' תהליך שמירת הנורמות של הקבוצה הילידית. ' זו היכולת של קבוצת מיעוט לשמור על המורשת התרבותית המקורית שלהם.
  • בקרב קבוצות מיעוט רבות קטנות, המאבק בין אקולטורציה לשיבוץ מייצר הרבה מתח.



החוקרים ניסו לראות האם המהגרים שמטפלים יותר נוטים לדבר אנגלית טוב יותר.

לשם כך הם קיבלו קבוצה של סטודנטים סינים-קנדים למלא סקרים בנוגע לכמה הם מזדהים עם התרבות הקנדית (אקולטורציה), ועד כמה הם עדיין מזדהים עם התרבות הסינית המקורית שלהם (אנקולטורציה). לאחר מכן, התלמידים ערכו כמה הערכות אוריינות כדי לקבוע עד כמה למדו אנגלית.

תוצאות:

זה לא צריך להיות הפתעה ש התלמידים שבאו להזדהות יותר עם התרבות הקנדית נטו גם לדבר אנגלית טוב יותר.

  • החוקרים הציעו את ההסבר: 'יכולת השפה והתייחסות לקבוצת התרבות הרובית ממלאים תפקיד מפתח בתמיכה במוטיבציה של הפרט לדבר וללמוד את השפה באמצעות אינטראקציה גבוהה עם קהילת השפות המרכזיות ... לפיכך, טבילה זו בשלטון הדומיננטי. תרבות יכולה לשמש מניע ללמוד אנגלית ולהגביר את כישורי האוריינות באנגלית. '
  • במילים אחרות, שקיעת האדם בתרבות החדשה מגביר את המוטיבציה ללמוד את השפה של אותה תרבות, אשר בתורו מגביר את הכישורים בשפה זו.



אבל מה עם שיווק? התשובה עשויה להפתיע אותך: שיווק לא היה קשור (בדרך זו או אחרת) לבקיאות באנגלית.

  • מה זה אומר? פירוש הדבר, לדברי החוקרים, 'התקרבות לחברה הדומיננטית אינה מושגת בהכרח על ידי פרידה מהקבוצה האתנית. באופן ספציפי, היעדר הקשר בין פיתוח מורשת לבין המשתנה המרכזי של הבנת הנקרא תומך בטיעון שניתן להשיג מידה של מעורבות בחברה הקנדית ללא קשר לשאלה אם העולה מזדהה או לא מזדהה עם התרבות הסינית. '
  • באנגלית פשוטה? זה אומר ש התלמידים לא היו צריכים לוותר על התרבות הסינית המקורית שלהם על מנת להזדהות עם התרבות הקנדית (ושפת התרבות החדשה).
  • המשמעות היא שחלק מהתלמידים היו ממש תרבותיים - הם למדו כיצד לעסוק בתרבות חדשה (ובכך לעזור להם ללמוד את השפה החדשה) תוך שמירה על זהותם התרבותית המקורית.

בשורה התחתונה:

כפי שצוין במאמר המקורי, לימוד שפה חדשה יכול לפתוח את הדלתות לתרבות חדשה.

עם זאת, זה הולך גם בדרך אחרת: שקיעה בתרבות חדשה יכולה לעזור לך ללמוד את שפת התרבות ההיא.



AND, לשקוע בתרבות חדשה (או אפילו להזדהות עם התרבות החדשה) לא אומר אוטומטית לוותר על התרבות המקורית שלך.

לכן, ללמוד על תרבות חדשה ולמידה של שפה חדשה הולכים יד ביד. אחד יכול לעזור לשני, ולהיפך. ואתה לא צריך לוותר על המורשת שלך כדי לעשות זאת.

התייחסות



Jia, F., Gottardo, A., Koh, P. W., Chen, X., & Pasquarella, A. (2014). תפקידה של האקולטוריה בקריאת שפה שנייה: יחסה למיומנויות אוריינות אנגלית בקרב מתבגרים סינים מהגרים. רבעון מחקר קריאה, 49(2), 251-261. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/rrq.69/abstract